Projekt-IT:Progetto Il Sistema Concettuale 11: 2.4. Orientamento: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kinaesthetics-Online-Fachlexikon
(Die Seite wurde neu angelegt: „''''' Hinweis: ''''' <br> Dieser Artikel wird im Rahmen des Projektes „Konzeptsystembuch-Umfrage“ des Ressourcenpools Curriculum und Forschung der European…“)
 
K
 
(11 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
''''' Hinweis: ''''' <br>
+
{{InfoboxIT|redatto con letteratura specialistica|N. N./Dagmar Panzer}}
Dieser Artikel wird im Rahmen des Projektes „Konzeptsystembuch-Umfrage“ des Ressourcenpools Curriculum und Forschung der European Kinaesthetics Association (EKA) veröffentlicht. Die Absicht ist, dass zum untenstehenden Zitat auf der zugehörigen Diskussionsseite [[KOFL Diskussion:Projekt Konzeptsystembuch 11: 2.4. Orientierung]] offene Fragen, unterschiedliche Verständnisse, Weiterentwicklungsbedarf usw. umfassend gesammelt und diskutiert werden. Diese offene Umfrage bzw. Diskussion dauert ein Jahr. Deshalb ist dieser Artikel in dieser Form nur bis August 2021 im KOFL sichtbar.
+
 
 +
''''' Nota ''''' <br>
 +
Questa pagina viene aperta nell’ambito del “sondaggio sul Libro Il Sistema Concettuale”, del pool di risorse Curriculum e Ricerca della Associazione Europea Kinaesthetics (EKA). L’obiettivo è di raccogliere e discutere, sulla relativa pagina di discussione [[Projekt-IT Diskussion:Progetto Il Sistema Concettuale 11: 2.4. Orientamento]], le domande, le necessità di sviluppo, di aggiornamento e di confronto sulla comprensione dei concetti. Questo sondaggio/discussione dura circa un anno. La pagina rimarrà aperta fino a fine 2021.
  
 
[[Datei:Konzepticons-mit-kreis 221.png |100px|rahmenlos|rechts]]
 
[[Datei:Konzepticons-mit-kreis 221.png |100px|rahmenlos|rechts]]
== '' „2.4. Orientierung ==
+
== '' „2.4. Orientamento ==
:''Die Entstehung des Begriffes Orientierung hängt mit der Tatsache zusammen, dass<br>sich der Mensch – insbesondere auf seinen Reisen – seit frühester Zeit an der<br>aufgehenden Sonne (Orient, Osten) bzw. an den Himmelsrichtungen und den<br>Himmelskörpern auszurichten pflegte.
+
:''L’origine del termine orientamento è legata al fatto che l’uomo, già nell’antichità, <br>usava orientarsi col sorgere del sole (oriente, est), cioè coi punti cardinali, durante i <br>suoi viaggi.
 +
 
 +
:''Quindi orientamento può descrivere la capacità di orientarsi nello spazio esterno e <br>nel tempo. L’orientamento nello spazio risponde a domande quali: dove ci troviamo? <br>In quale ambiente? Quale via dobbiamo prendere per raggiungere una meta <br>specifica?
 +
 
 +
:''Però Kinaesthetics intende con orientamento anche la capacità di orientarsi nel <br>proprio corpo, nello spazio interno, cioè al livello dell’anatomia funzionale. Questa <br>capacità di orientamento corporeo si pone domande quali: in quale posizione si <br>trova il mio corpo? Come e con quale sforzo è organizzato lo scarico del peso delle <br>nostre masse? Come e in quale direzione dobbiamo muovere le parti del nostro <br>corpo per raggiungere una meta?
 +
 
 +
:''Kinaesthetics parte dal presupposto che queste capacità di orientamento siano <br>processi permanenti che si basano sul movimento, sulla percezione del movimento <br>(e l’intera percezione sensoriale). Secondo questa supposizione siamo sempre <br>consciamente o inconsciamente occupati a non perdere l’orientamento o la <br>“direzione giusta” del nostro movimento. L’orientamento corporeo costituisce la <br>base perché un uomo possa generalmente orientarsi nel mondo, ad esempio nella <br>società e nella cultura.<br>
  
:''Orientierung kann also die Fähigkeit bezeichnen, sich im äußeren Raum und in der<br>Zeit zurechtfinden zu können. Die räumlich-zeitliche Orientierungsfähigkeit<br>beantwortet Fragen wie: „Wo befinden wir uns? In was für einer Umgebung befinden<br>wir uns? Welchen Weg sollen wir einschlagen, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen?“
+
:''Sovente questo processo si rende percepibile in modo chiaro solo nel momento di <br>perdita dell’orientamento. Una lesione grave può ledere il nostro orientamento <br>corporeo, cioè la capacità di un movimento mirato delle parti illese, oltre <br>all’orientamento spazio-temporale e paralizzare così letteralmente il nostro <br>benessere.<br><br><br>
  
:''Kinaesthetics versteht unter Orientierung aber auch die Fähigkeit, sich im eigenen<br>Körper, im inneren Raum bzw. an den Sachverhalten der funktionalen Anatomie<br>orientieren zu können. Diese körperliche Orientierungsfähigkeit setzt sich mit Fragen<br>auseinander wie: „In welcher Position befindet sich unser Körper? Wie und mit<br>welcher Anstrengung ist dabei die Gewichtsabgabe unserer Massen organisiert? Wie<br>und in welche Richtung sollen wir unsere Körperteile bewegen, um ein Ziel zu<br>erreichen?“
+
:'''''Sopra e sotto'''<br>
 +
:''L’orientamento corporeo rispetto a “sopra” e “sotto” si basa sull’esperienza della <br>collocazione specifica delle singole masse: “sopra” è la testa, poi segue il torace e il <br>bacino; “sotto” sono le gambe, cioè i piedi. Siccome questo ordine è indipendente <br>dalla posizione spaziale nella quale si trova l’uomo, l’orientamento corporeo può <br>essere in contraddizione con la definizione spaziale di “sopra" e "sotto” che risulta <br>da una prospettiva esterna.<br>
  
:''Kinaesthetics geht davon aus, dass diese körperlichen Orientierungsfähigkeiten<br>ständige Prozesse sind, die auf Bewegung, auf der Bewegungswahrnehmung (und<br>der gesamten Sinneswahrnehmung) beruhen. Nach dieser Annahme sind wir bewusst<br>oder unbewusst konstant damit beschäftigt, die Orientierung oder die „richtige<br>Richtung“ unserer Bewegungen nicht zu verlieren. Die körperliche Orientierung stellt<br>die Grundlage dafür dar, dass ein Mensch sich im äußeren Raum und generell in der<br>Welt, z. B. in Gesellschaft und Kultur, orientieren kann.<br>
+
:''La definizione spaziale di “sopra” e “sotto” viene stabilita dall’effetto continuo della <br>forza di gravità, la quale influenza la nostra vita in misura notevole. “Sotto” si <br>definisce attraverso la direzione della forza di gravità, “sopra” attraverso la direzione <br>opposta.<br>
:''Oft macht sich dieser Prozess erst bei einem Orientierungsverlust deutlich<br>bemerkbar. Eine schwere Verletzung kann unsere körperliche Orientierung, d. h. die<br>Fähigkeit zu einer zielgerichteten Bewegung der unverletzten Glieder, sowie die<br>räumlich-zeitliche Orientierung, und damit unser Wohlbefinden im wahrsten Sinne<br> des Wortes lahmlegen.<br><br><br>
 
:'''''Oben und unten'''<br>
 
:''Die körperliche Orientierung bezüglich „oben“ und „unten“ basiert auf der<br>Erfahrung der spezifischen Anordnung der einzelnen Massen: „Oben“ ist der Kopf,<br>dann folgt der Brustkorb und das Becken, „unten“ sind die Beine bzw. die Füße. Da<br>diese Anordnung unabhängig davon ist, in welcher Position oder räumlichen Lage<br>sich ein Mensch befindet, kann die körperliche Orientierung in einem Widerspruch<br>zur räumlichen Definition von „oben“ und „unten“ stehen, die sich aus einer<br>Außenperspektive ergibt.<br>
 
  
:''Die räumliche Definition von „oben“ und „unten“ wird durch die konstante Wirkung<br>der Schwerkraft bestimmt, die unser Leben in einem hohen Ausmaß prägt. „Unten“<br> definiert sich durch die Richtung der Schwerkraft, „oben“ durch die Gegenrichtung.<br>
+
:''Rispetto all’orientamento spaziale e corporeo colpisce il fatto che, in uno schema <br>analogo, le estremità, disposte in modo simmetrico, sostengono la guida del peso <br>delle masse centrali rispetto alla forza di gravità:
  
:''Bezüglich der räumlichen und körperlichen Orientierung fällt auf: Die Extremitäten<br>sind symmetrisch angeordnet und unterstützen in einem analogen Muster die<br>Steuerung des Gewichtes der zentralen Massen in der Schwerkraft:
+
:'' '''<big><big>•</big></big>''' le braccia sporgono lateralmente dal torace e sostengono la direzione del peso del torace; <br>''
 +
:'' '''<big><big>•</big></big>''' le gambe sporgono lateralmente dal bacino e sono utili per lo spostamento del peso del bacino; <br>''
 +
:'' '''<big><big>•</big></big>''' le orecchie sono in un certo senso le estremità rivolte verso l’interno della testa e dirigono, attraverso il senso dell’equilibrio nell’orecchio interno, la guida della testa, cioè l’orientamento nella forza di gravità. <br>''
  
:'' '''<big><big>•</big></big>'''  Die Arme sind seitlich mit dem Brustkorb verbunden und unterstützen die<br>Gewichtssteuerung des Brustkorbes. <br>''
+
:''Per la differenziazione di “sopra” e “sotto” l’uomo può ricorrere sempre <br>all’orientamento interno, corporeo, oppure all’orientamento esterno, spaziale, che <br>stanno in contrapposizione tra di loro. Alzarsi, visto dalla prospettiva interna, non ha <br>però quasi niente a che vedere con un sollevamento verticale delle masse contro la <br>forza di gravità. Ciononostante, l’esecuzione di attività richiede, in ogni momento, <br>orientamento nel proprio corpo e rispetto alle condizioni spaziali esterne.<br>
:'' '''<big><big>•</big></big>''' Die Beine sind seitlich mit dem Becken verbunden und sind für die<br>Gewichtsverlagerung des Beckens hilfreich. <br>''
 
:'' '''<big><big>•</big></big>'''  Die Ohren sind sozusagen die nach innen gestülpten Extremitäten des Kopfes<br>und unterstützen durch den Gleichgewichtssinn im Innenohr die Steuerung des<br>Kopfes bzw. die Orientierung in der Schwerkraft. <br>''
 
  
:''Für die Unterscheidung zwischen „oben“ und „unten“ kann der Mensch immer auf<br>die innere, körperliche oder auf die äußere, räumliche Orientierung zurückgreifen.<br>Diese können in einem Widerspruch zueinander stehen. Aufstehen hat aus einer<br>Innenperspektive betrachtet kaum etwas mit einem vertikalen Hochheben der<br>Massen gegen die Schwerkraft zu tun, wie man es von außen betrachtet vielleicht<br>beschreiben würde. Die Ausführung von Aktivitäten erfordert stets die Orientierung<br>an den eigenen, körperlichen und an den äußeren, räumlichen Bedingungen.<br>
 
  
 +
:'''''Davanti e dietro: parte anteriore e parte posteriore'''<br>
 +
:''Kinaesthetics definisce la parte anteriore e la parte posteriore delle nostre masse in <br>base alle caratteristiche e ai compiti differenti percepibili.<br>
 +
 +
:''La parte delle masse che si percepisce prevalentemente come dura, ossuta e stabile, <br>viene denominata parte posteriore (dietro). Qui si trova soprattutto la muscolatura <br>estensiva. Le parti anteriori (davanti) hanno caratteristiche come morbido, instabile e <br>capace di adattarsi. Qui si trovano prevalentemente muscoli flessori.<br>
 +
:''Nelle masse centrali si può percepire facilmente la parte anteriore e posteriore e ciò <br>corrisponde all’idea comune di davanti e dietro. <br>Nelle estremità si può osservare però un percorso a spirale della parte anteriore e <br>posteriore. Perciò qui la definizione si differenzia in parte dall’idea comune. ''
  
:'''''Vorne und hinten: Vorderseiten und Rückseiten'''<br>
 
:''Kinaesthetics definiert die Vorder- und Rückseiten unserer Massen aufgrund der<br>unterschiedlich erfahrbaren Eigenschaften und Aufgaben.<br>
 
:''Die Seiten der Massen, die überwiegend als hart, knochig und stabil erfahrbar sind,<br>werden als Rückseiten bezeichnet. Hier liegen v. a. Streckmuskeln. Die Vorderseiten<br>tragen die Merkmale weich, instabil und anpassungsfähig. Hier sind hauptsächlich<br>Beugemuskeln vorhanden.<br>
 
:''Bei den zentralen Massen Kopf, Brustkorb und Becken lassen sich die Vorder- und<br>Rückseiten einfach erfahren und entsprechen der gängigen Vorstellung von vorne<br>und hinten. Bei den Extremitäten aber ist ein spiraliger Verlauf der Vorder- und<br>Rückseiten beobachtbar. Deshalb weichen hier die Definitionen z. T. von unseren<br>gängigen Vorstellungen ab.<br><br>
 
  
 
:{|   
 
:{|   
 
|-
 
|-
|style="width: 30%"| [[Datei:22-detail-vorne-hinten.jpg|180px|zentriert]]||
+
|style="width: 30%"| [[Datei:22-detail-davanti-dietro-IT.jpg|180px|zentriert]]||
:''Bei den Rückseiten der Massen liegen die Knochen<br>ziemlich direkt und großflächig unter der Haut. Dadurch<br>eignen sich die Rückseiten eher dazu, das Gewicht zu<br>tragen und es auf eine Unterstützungsfläche abzugeben.<br>Auf den Vorderseiten sind mehr Muskeln erfahrbar. Sie<br>haben deshalb die Funktion, das Gewicht auf die<br>Rückseiten zu leiten und Anpassungen der<br>Gewichtsorganisation zu gestalten.<br>
+
:''Sulla parte posteriore delle masse si trovano le ossa, <br>abbastanza in superficie e in modo diffuso sotto la pelle. <br>Per questo la parte posteriore è piuttosto indicata per <br>portare peso e per scaricarlo sulla superficie di supporto. <br>Sulla parte anteriore si percepiscono più muscoli che <br>hanno la funzione di guidare il peso sulla parte <br>posteriore e di gestire l’adattamento nell’organizzazione <br>del peso.br>
:''Die Hand- und Fußflächen besitzen sowohl<br>Vorderseiten- als auch Rückseiten-Qualitäten.<br>Nur deshalb ist es möglich, unser<br>Körpergewicht in Balance zu halten, wenn wir auf den<br>Füßen stehen. Die Hand- und Fußflächen gehören zu<br>den empfindlichsten Zonen des kinästhetischen<br>Sinnessystems.<br>
+
:''Il palmo della mano e la pianta del piede posseggono <br>sia qualità della parte anteriore che della parte <br>posteriore. Per questo è possibile mantenere il nostro <br>peso in equilibrio quando stiamo in piedi. Il palmo della <br>mano e la pianta del piede fanno parte delle zone più <br>sensibili del sistema sensoriale cinestetico.<br>
:''Der spiralförmige Verlauf von<br>Vorder- und Rückseiten ist<br>der Hauptgrund dafür, dass Menschen grundsätzlich<br>über eine unendliche Vielfalt von<br>Bewegungsmöglichkeiten oder -varianten verfügen.<br><br>
+
:''Il percorso a spirale della parte anteriore e posteriore è <br>la ragione principale per cui gli uomini dispongono di <br>innumerevoli possibilità e varianti di movimento. <br><br>
 
|}
 
|}
  
:''Ein angepasstes Zusammenspiel der Funktionen der Vorder- und Rückseiten während<br>einer Aktivität macht es möglich, diese mit wenig Kraftaufwand und größtmöglicher<br>Kontrolle in der Schwerkraft zu gestalten.“ ''
+
:''Un’interazione adattata tra parte anteriore e parte posteriore durante un’attività <br>rende possibile gestirla con poco sforzo e il massimo controllo rispetto alla forza di <br>gravità.“ ''
  
  
Quelle: '''European Kinaesthetics Association (Hg.) (2020):''' Kinaesthetics. Konzeptsystem. Linz, Winterthur: Verlag European Kinaesthetics Association. ISBN 978-3-903180-00-0. S. 26 ff.
+
Fonte: '''European Kinaesthetics Association (Ed.) (2020):''' Kinaesthetics. Il Sistema Concettuale. Responsabile delle traduzioni: Beate Scheidegger, Sara Pascal. Linz, Winterthur: Editore European Kinaesthetics Association. ISBN 978-3-903180-10-9. Pag. 26 sgg.
  
== Ausgewählte weiterführende Literatur ==
+
== Ulteriore letteratura selezionata==
* '''Asmussen-Clausen, Maren (2009):''' Praxisbuch Kinaesthetics. Erfahrungen zur individuellen Bewegungsunterstützung auf Basis der Kinästhetik. 2. Auflage. München, Jena: Elsevier, Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-27570-8. S. 38 ff S. 130, S. 148, S. 175.
+
* '''Asmussen-Clausen, Maren (2009):''' Praxisbuch Kinaesthetics. Erfahrungen zur individuellen Bewegungsunterstützung auf Basis der Kinästhetik. 2. Auflage. München, Jena: Elsevier, Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-27570-8. Pag. 38 sgg., 130, 148, 175.
* '''Hatch, Frank; Maietta, Lenny (2003):''' Kinästhetik. Gesundheitsentwicklung und menschliche Aktivitäten. Übersetzung: Ute Villwock, Elisabeth Brock. 2., komplett überarbeitete Auflage. München, Jena: Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-31467-4. S. 46 ff, S. 106, S. 134.
+
* '''Hatch, Frank; Maietta, Lenny (2003):''' Kinästhetik. Gesundheitsentwicklung und menschliche Aktivitäten. Übersetzung: Ute Villwock, Elisabeth Brock. 2., komplett überarbeitete Auflage. München, Jena: Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-31467-4. Pag. 46 sgg., 106, 134.
* '''Maietta, Lenny; Hatch, Frank (2011):''' Kinaesthetics Infant Handling. Originalmanuskript aus dem Amerikanischen von Ute Villwock. 2., durchgesehene und aktualisierte Auflage. Bern [u. a.]: Hans Huber. ISBN 978-3-456-84987-4. S. 93 ff.  
+
* '''Maietta, Lenny; Hatch, Frank (2011):''' Kinaesthetics Infant Handling. Originalmanuskript aus dem Amerikanischen von Ute Villwock. 2., durchgesehene und aktualisierte Auflage. Bern [u. a.]: Hans Huber. ISBN 978-3-456-84987-4. Pag. 93 sgg.  
  
== Vergleiche auch ==
+
== Voci correlate ==
* [[KOFL:Projekt Konzeptsystembuch 07: 2. Konzept Funktionale Anatomie]]
+
* [[Projekt-IT:Progetto Il Sistema Concettuale 07: 2. Concetto anatomia funzionale]]
* [[KOFL:Projekt Konzeptsystembuch 08: 2.1. Knochen und Muskeln]]
+
* [[Projekt-IT:Progetto Il Sistema Concettuale 08: 2.1. Ossa e muscoli]]
* [[KOFL:Projekt Konzeptsystembuch 09: 2.2. Massen und Zwischenräume]]
+
* [[Projekt-IT:Progetto Il Sistema Concettuale 09: 2.2. Masse e spazi intermedi]]
* [[KOFL:Projekt Konzeptsystembuch 10: 2.3. Haltungsbewegungsebenen und Transportbewegungsebenen]]
+
* [[Projekt-IT:Progetto Il Sistema Concettuale 10: 2.3. Livelli di movimento di portamento e livelli di movimento di trasporto]]
 
* [[Knochen und Muskeln]]
 
* [[Knochen und Muskeln]]
 
* [[Stabil und instabil]]
 
* [[Stabil und instabil]]
  
 
+
[[Kategorie:Sistema Concettuale]]
[[Kategorie:Konzeptsystem]]
+
[[Kategorie:Progetto Libro Il Sistema Concettuale]]
[[Kategorie:Projekt Konzeptsystembuch]]
 

Aktuelle Version vom 24. Februar 2021, 11:37 Uhr

Stato redatto con letteratura specialistica
Autore/Editore N. N./Dagmar Panzer
Ultima modifica 24.02.2021


Nota
Questa pagina viene aperta nell’ambito del “sondaggio sul Libro Il Sistema Concettuale”, del pool di risorse Curriculum e Ricerca della Associazione Europea Kinaesthetics (EKA). L’obiettivo è di raccogliere e discutere, sulla relativa pagina di discussione Progetto Il Sistema Concettuale 11: 2.4. Orientamento, le domande, le necessità di sviluppo, di aggiornamento e di confronto sulla comprensione dei concetti. Questo sondaggio/discussione dura circa un anno. La pagina rimarrà aperta fino a fine 2021.

Konzepticons-mit-kreis 221.png

1 „2.4. Orientamento

L’origine del termine orientamento è legata al fatto che l’uomo, già nell’antichità,
usava orientarsi col sorgere del sole (oriente, est), cioè coi punti cardinali, durante i
suoi viaggi.
Quindi orientamento può descrivere la capacità di orientarsi nello spazio esterno e
nel tempo. L’orientamento nello spazio risponde a domande quali: dove ci troviamo?
In quale ambiente? Quale via dobbiamo prendere per raggiungere una meta
specifica?
Però Kinaesthetics intende con orientamento anche la capacità di orientarsi nel
proprio corpo, nello spazio interno, cioè al livello dell’anatomia funzionale. Questa
capacità di orientamento corporeo si pone domande quali: in quale posizione si
trova il mio corpo? Come e con quale sforzo è organizzato lo scarico del peso delle
nostre masse? Come e in quale direzione dobbiamo muovere le parti del nostro
corpo per raggiungere una meta?
Kinaesthetics parte dal presupposto che queste capacità di orientamento siano
processi permanenti che si basano sul movimento, sulla percezione del movimento
(e l’intera percezione sensoriale). Secondo questa supposizione siamo sempre
consciamente o inconsciamente occupati a non perdere l’orientamento o la
“direzione giusta” del nostro movimento. L’orientamento corporeo costituisce la
base perché un uomo possa generalmente orientarsi nel mondo, ad esempio nella
società e nella cultura.
Sovente questo processo si rende percepibile in modo chiaro solo nel momento di
perdita dell’orientamento. Una lesione grave può ledere il nostro orientamento
corporeo, cioè la capacità di un movimento mirato delle parti illese, oltre
all’orientamento spazio-temporale e paralizzare così letteralmente il nostro
benessere.


Sopra e sotto
L’orientamento corporeo rispetto a “sopra” e “sotto” si basa sull’esperienza della
collocazione specifica delle singole masse: “sopra” è la testa, poi segue il torace e il
bacino; “sotto” sono le gambe, cioè i piedi. Siccome questo ordine è indipendente
dalla posizione spaziale nella quale si trova l’uomo, l’orientamento corporeo può
essere in contraddizione con la definizione spaziale di “sopra" e "sotto” che risulta
da una prospettiva esterna.
La definizione spaziale di “sopra” e “sotto” viene stabilita dall’effetto continuo della
forza di gravità, la quale influenza la nostra vita in misura notevole. “Sotto” si
definisce attraverso la direzione della forza di gravità, “sopra” attraverso la direzione
opposta.
Rispetto all’orientamento spaziale e corporeo colpisce il fatto che, in uno schema
analogo, le estremità, disposte in modo simmetrico, sostengono la guida del peso
delle masse centrali rispetto alla forza di gravità:
le braccia sporgono lateralmente dal torace e sostengono la direzione del peso del torace;
le gambe sporgono lateralmente dal bacino e sono utili per lo spostamento del peso del bacino;
le orecchie sono in un certo senso le estremità rivolte verso l’interno della testa e dirigono, attraverso il senso dell’equilibrio nell’orecchio interno, la guida della testa, cioè l’orientamento nella forza di gravità.
Per la differenziazione di “sopra” e “sotto” l’uomo può ricorrere sempre
all’orientamento interno, corporeo, oppure all’orientamento esterno, spaziale, che
stanno in contrapposizione tra di loro. Alzarsi, visto dalla prospettiva interna, non ha
però quasi niente a che vedere con un sollevamento verticale delle masse contro la
forza di gravità. Ciononostante, l’esecuzione di attività richiede, in ogni momento,
orientamento nel proprio corpo e rispetto alle condizioni spaziali esterne.


Davanti e dietro: parte anteriore e parte posteriore
Kinaesthetics definisce la parte anteriore e la parte posteriore delle nostre masse in
base alle caratteristiche e ai compiti differenti percepibili.
La parte delle masse che si percepisce prevalentemente come dura, ossuta e stabile,
viene denominata parte posteriore (dietro). Qui si trova soprattutto la muscolatura
estensiva. Le parti anteriori (davanti) hanno caratteristiche come morbido, instabile e
capace di adattarsi. Qui si trovano prevalentemente muscoli flessori.
Nelle masse centrali si può percepire facilmente la parte anteriore e posteriore e ciò
corrisponde all’idea comune di davanti e dietro.
Nelle estremità si può osservare però un percorso a spirale della parte anteriore e
posteriore. Perciò qui la definizione si differenzia in parte dall’idea comune.


22-detail-davanti-dietro-IT.jpg
Sulla parte posteriore delle masse si trovano le ossa,
abbastanza in superficie e in modo diffuso sotto la pelle.
Per questo la parte posteriore è piuttosto indicata per
portare peso e per scaricarlo sulla superficie di supporto.
Sulla parte anteriore si percepiscono più muscoli che
hanno la funzione di guidare il peso sulla parte
posteriore e di gestire l’adattamento nell’organizzazione
del peso.br>
Il palmo della mano e la pianta del piede posseggono
sia qualità della parte anteriore che della parte
posteriore. Per questo è possibile mantenere il nostro
peso in equilibrio quando stiamo in piedi. Il palmo della
mano e la pianta del piede fanno parte delle zone più
sensibili del sistema sensoriale cinestetico.
Il percorso a spirale della parte anteriore e posteriore è
la ragione principale per cui gli uomini dispongono di
innumerevoli possibilità e varianti di movimento.

Un’interazione adattata tra parte anteriore e parte posteriore durante un’attività
rende possibile gestirla con poco sforzo e il massimo controllo rispetto alla forza di
gravità.“


Fonte: European Kinaesthetics Association (Ed.) (2020): Kinaesthetics. Il Sistema Concettuale. Responsabile delle traduzioni: Beate Scheidegger, Sara Pascal. Linz, Winterthur: Editore European Kinaesthetics Association. ISBN 978-3-903180-10-9. Pag. 26 sgg.

2 Ulteriore letteratura selezionata

  • Asmussen-Clausen, Maren (2009): Praxisbuch Kinaesthetics. Erfahrungen zur individuellen Bewegungsunterstützung auf Basis der Kinästhetik. 2. Auflage. München, Jena: Elsevier, Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-27570-8. Pag. 38 sgg., 130, 148, 175.
  • Hatch, Frank; Maietta, Lenny (2003): Kinästhetik. Gesundheitsentwicklung und menschliche Aktivitäten. Übersetzung: Ute Villwock, Elisabeth Brock. 2., komplett überarbeitete Auflage. München, Jena: Urban und Fischer. ISBN 978-3-437-31467-4. Pag. 46 sgg., 106, 134.
  • Maietta, Lenny; Hatch, Frank (2011): Kinaesthetics Infant Handling. Originalmanuskript aus dem Amerikanischen von Ute Villwock. 2., durchgesehene und aktualisierte Auflage. Bern [u. a.]: Hans Huber. ISBN 978-3-456-84987-4. Pag. 93 sgg.

3 Voci correlate